La tomba di Idu (G 7102) si trova nel cimitero
orientale di Giza, vicino alla più nota mastaba di Qar (G 7101).
La tomba fu scoperta nel 1925 da una missione americana durante i lavori di
sgombero del pozzo della tomba di Qar.
Idu visse durante la sesta dinastia e fu
un funzionario di alto livello. Ricopri gli incarichi di ‘Supervisore della
Piramide di Pepi’, ‘Sopraintendente degli scribi dei servi-mrt’, 'Ispettore dei
sacerdoti wab delle piramidi di Cheope e Chefren’.
Il suo rapporto di parentela con Qar non è ancora chiaro: è incerto infatti se
fosse suo padre o suo figlio dato che entrambi portano questo nome.
Diamo qui una breve descrizione della mastaba rimandando a pubblicazioni specializzate per un approfondimento.
La tomba è formata da un vestibolo di accesso
che porta alla cappella rettangolare. Sull’architrave della facciata vi è la
formula d’offerte (sezione inferiore), la dichiarazione di Idu sul suo comportamento in vita
(sezione superiore) e il nome del proprietario della tomba con i suoi
incarichi nella colonna a destra.
La successiva cappella comprende la falsa porta dipinta situata sulla
parete ovest: sulla sua parte inferiore vi è una statua di Idu che riceve
offerte, mentre nella parte centrale sono rappresentati Idu e sua moglie
Meritetes vicino ad una tavola d'offerte. La parete
orientale della cappella presenta sei nicchie con cinque statue di Idu e una più
piccola di suo figlio. Il muro meridionale contiene una scena dove, di fronte al
defunto seduto su un baldacchino, si incontrano musici, ballerine, portatori di
offerte, bambini che giocano e altri personaggi che preparano cibo e bevande.
La fotografia di questa pagina, scattata nel 2006, fa vedere l’architrave all’ingresso della tomba. E' divisa in tre sezioni, superiore, inferiore e laterale, che esamineremo separatamente.
Architrave: sezione superiore
1 |
2 |
1 Dd pr.n(//j) m niwt(//j) hAj.n(//j) m spAt jr.n(//j) mAat n nb//s sHtp.n(//j) nTr m mrrt//f Dd.n(//j) nfr wHm(//j) nfr Dd.n(//j) mAa ir.n(//j) mAa di(//j) t n Hqr Hbs
2 n HAj snd.n(//j) it//j jmA.n(//j) mwt//j m sxmt n im n n sp Dd(//j) xt nb(t) Dw iw SAb r rmT nbw n mrr(//j) hrt(//j) bAq.t(j) wnn imAx xr nTr xr rmT Dt
1 Recitazione: sono venuto dalla mia città, sono sceso dal distretto, ho compiuto la giustizia per il suo signore, ho reso soddisfatto il dio con ciò che egli ama. Ho detto cose buone, ho ripetuto cose buone, ho detto il vero e ho agito correttamente. Ho dato pane agli affamati, vestiti
2 ai nudi. Ho temuto mio padre, sono stato gentile con mia madre con tutta la forza. Mai ho detto qualche cosa di cattivo, ingiusto o disonesto verso ogni persona perchè desideravo essere soddisfatto, non essere molestato ed essere venerato presso dio e gli uomini per l'eternità.
Architrave: sezione inferiore
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
1 Htp di nsw Htp di inpw xnty sH-nTr tpy Dw//f imy wt nb tA Dsr nb qrs nfr m Xryt-nTr Htp di wsir qrs.t(j)//f nfr m is//f nt(y) m imnt xp//f Hr wAwt nfrt
2 Sms.t(i)//f in kAw //f Ssp.t (j) a//f in nTr aA sSm.t(j)//f Hr wAwt Dsrt xppt imAxw Hr//s siar.t(j)//f n nTr m imAxw
3 mrrw nTr aA nb imAxw nb qrst nfr m Xryt-nTr pr(t)-xrw t Hnqt pAt n//f m imnt aA wrt sAx.t//f in Xry(w)-Hbt wtw aSA wrt
4 m wpt-rnpt m DHwtyt m tpy rnpt m wAg m Hb skr m Hb wr m rkH m sADj m prt mnw
5 m ..nt Abd m tpyw rnpwt m tpyw mDw nbw m Hb nb aA m Xrt-hrw ra nb mAHD xA iwA xA r xA Trp xA
6 st xA s xA mnwt xA Ss xA mnxt xA t xA pAt xA Hnqt xA m t wab n nTr aA n imy-r wpt htp-nTr prwy imAxw xr nTr aA
7 Xry tp nswt mdw rx(y)t iwn knmwt Hr sStA n wDa mdw Hm-nTr maAt sS nswt xft Hr imy-r sS mrt imAxw xr Inpw tp dw//f imy wt
1 Una offerta che il re fa e una offerta che Anubi fa , di fronte alla cappella divina, egli che è sulla sua montagna, egli che è nel luogo di imbalsamazione, signore della terra sacra, signore della bella sepoltura nella necropoli e una offerta che Osiride fa affinché possa essere sepolto bene nella sua tomba che è nell'ovest, affinché possa viaggiare sopra le belle strade
2 affinché sia accompagnato dai suoi ka, affinché il suo braccio sia preso dal grande dio, affinché sia condotto su strade sacre su cui il venerato viaggia,affinché sia innalzato al grande dio come un venerato
3 che il grande dio ama: (come un ) signore della venerazione, signore del buon funerale nella necropoli. Possa una offerta invocatoria di pane, birra e torte arrivare per lui nell'ovest molto grandemente. Possa egli essere glorificato grandemente dai preti lettori ed imbalsamatori
4 alla festa di capodanno, alla festa di Thot, al primo dell'anno, alla festa Wag, alla festa Sokar, alla festa grande, al festival del fuoco, al festival Sadji, alla festa di Min
5 alle feste di metà mese e del mese, all'inizio delle feste stagionali, all'inizio di ogni decade, in tutti i grandi festival e nel corso di ogni giorno: migliaia di orici, migliaia di tori, migliaia di oche 'r' e migliaia di oche 'trp'
6 migliaia di uccelli 'st', migliaia di uccelli 's', migliaia di piccioni, migliaia di vesti, migliaia di stoffe, migliaia di pani, migliaia di torte, migliaia di birre come pane puro del grande dio, per il sopraintendente della disposizione delle offerte divine delle due case, il venerato presso il grande dio
7 egli che è alla testa del re, staff della gente, colonna di Kenmet, che conosce i segreti del giudizio, sacerdote di Maat, scriba delle lettere del re in presenza, sopraintendente degli scribi dei servi-mrt, venerato presso Anubi che è sulla sua montagna, che è nel luogo di imbalsamazione.
Architrave: colonna a destra
1 |
1 sS nswt xft-Hr imy-r sS mrt idw
1 Scriba delle lettere del re in presenza, sopraintendente degli scribi dei servi-mrt, Idu
Note
1. In rosso sono riportati i geroglifici che non si possono leggere direttamente nella fotografia
2. La traduzione e la traslitterazione sono basate su ‘The mastaba of Qar and Idu’ di William Kelly Simpson.
3. Per una più approfondita analisi delle feste egiziane e delle divinità consiglio: Mario Tosi 'Dizionario enciclopedico delle divinità dell'Antico Egitto' (Ed. Ananke)