La fotografia riporta un grande graffito dell'antico Regno eseguito nella VI dinastia durante la spedizione già descritta nella pagina dedicata all'iscrizione di Pepi I.

Il titolare del graffito è Mer-Ptah-Ankh-Mery-Ra, grande architetto reale e costruttore nella Doppia Casa. L'iscrizione ricorda anche i collaboratori di Mer-Ptah che l'hanno accompagnato nella missione dell'Wadi Hammamat.

Il graffito è composto da quattro righe orizzontali e otto colonne variamente disposte. Queste ultime sono scritte in maniera irregolare, confusa e sono quindi di difficile lettura.

Graffito dei funzionari del grande architetto reale

Funzionari della spedizione del grande architetto reale

Esaminiamo innanzitutto le righe orizzontali che sono state incise sopra la frattura della roccia.

1

2

3

4 

1 nswt bjty mry-ra anx Dt sp tpy Hb-sd wpwt nswt jrt n 2 jmy-r kAt nb nt nswt  smr waty mdH nswt qd m prwy mr-ptH-anx-mry-ra 3 Hna jmy-xt Hmwt Sps nswt xw-n-Hr-mry-ra rx nswt jmy-r qd mr anH-m-Tnnt 4 nfr-Hr-n-ptH(-mry-ra) sA//f sanx-n-ptH sAb sHd sS ssj

1 Re dell'Alto e Basso Egitto [Mery Ra] possa vivere in eterno, il primo accadimento della festa Sed, missione reale compiuta dal 2 Sovrintendente di tutti i lavori del re, amico unico, architetto reale e costruttore nelle due case Mery-Ptah-ankh-Mery-Ra
3 insieme con: il vice capo degli artigiani, il nobile del re Hw-n-Horo-Mery-Ra, il conosciuto dal re e sovrintendente dei costruttori della piramide Ankh-em-Chennet 4 (il vice capo degli artigiani, il nobile del re) Nefer-Horo-n-Ptah(-Mery-Ra), suo figlio, Sankh-en-ptah, l'ispettore anziano degli scribi Sesi

Nella parte inferiore della fotografia, sotto la frattura della roccia, leggiamo, anche se con qualche difficoltà ed incertezza,  altri nomi di funzionari partecipanti alla missione (per comodità di lettura le otto colonne sono state ulteriormente suddivise):
 

a
b

c

d

e

f

g
h
i
l
m

a smr waty xw n ptH b jmy-r kAt anx-mry-ra-mry-ptH sA//f Xry-Hbt anx-mry-ra-mry-ptH c sA//f  smsw Sps nswt jmy-r nbw nfrrnpt d Sps nswt xwnHr e imy-r aA nDm-jb f twAw jHy g tpy Xr nswt pr-aA jmy-r bnrwt (?) Htpsn (?) h Sps nswt jmy-r aA snDm-jb sA//f  Sps nswt jmy-r aA xwnHr i jdy djn, Hpy l jmy-r S jmy jrty anxmiwnw m  jmy.r dpt sHD xwj

a L'unico compagno  Khu-n-ptah, b il sovrintendente dei lavori Ankh-mery-ra-mery-Ptah, suo figlio, il prete lettore Ankh-mery-ra-mery-ptah, c suo figlio anziano, il nobile del re, il sovrintendente dell'oro Neferrenepet, d il nobile del re Khuenhor, e il sovrintendente degli stranieri Nedjem Ib, e f Twaw, Ihy......g Il primo sotto il re della Grande Casa, il sovrintendente delle cose dolci (?) Hetepesen (?). h il nobile del re, sovrintendente degli stranieri, Senedjemib, Suo figlio, il nobile del re e sovrintendente degli stranieri Khuenhor, i Idy, Din, Hepy, l Il sovrintendente del lago (?), il pilota Ankhmiunu, m Il sovrintendente del lago (?), l'ispettore della barca, Khui.

 

NOTE:

  1. L'iscrizione è riportata da G. Goyon in 'Nouvelles Inscriptions du Wadi Hammamat' e da N. C. Strudwick 'Texts from the Pyramid Age'.
     

  2. Il titolare dell'iscrizione è ricordato anche in altri graffiti con i nomi di altri collaboratori.  Vedere Couyat-Montet 'Les inscriptions du Wadi Hammamat'


 

Torna indietro